T.H. White’s rather eclectic novelisation of the childhood adventures of King Arthur is one of the more curious books you could ever read. A mishmash of Arthurian legend, fantasy, comedy and sweaty-palmed Medieval fanboy tomfoolery, there are many things about this story that almost don’t work. The tone, the setting, the story; none of it should rightfully hold together. Yet somehow, against all the logic of publishing, this novel manages to exist and better than that, tells a memorable and fairly decent story.
We are quickly introduced to our protagonists, a young boy
with who goes by the lovely nickname of the Wart, and his adoptive brother Kay.
The landscape is unambiguously Medieval, taking place in a castle in the middle
of the forest, where its lord Sir Ector – the Wart’s foster-father – needs to
find a tutor for the two boys. Thanks to a mishap by Kay and the Wart, a tutor
is found in the form of the master-magician Merlyn, who happily accompanies the
Wart back to the castle and begins to oversee his education. Having a wizard as
a mentor proves to be more interesting than expected, as Merlyn teaches his
pupil by transforming him into one animal or another to teach him valuable life
lessons; a fish, a hawk, an owl, a badger, and other things besides. Other
adventures include witnessing the duel between two silly knights, a
rescue-mission in the forest alongside Robin Hood, and a Christmastime boar
hunt.
Overall the story, though a tad episodic, is told
entertainingly and with added medieval gusto. The characters each bring
something unique to the table, be it Wart’s mildly-tense relationship with his
foster-brother Kay, or Merlyn’s eccentricity or the wonderful bumbling
character of King Pellinore, and the book’s rather comic nature keeps it fun
throughout. It is an odd beast, made odder by the slightly confused setting. The
Arthurian legend was born of the so-called Dark Ages of post-Roman Britain, and
while the many legends and adaptations involving this story quite rightly put
it in a generally non-specific medieval setting, T.H. White’s version is a
little more confusing than most. There is no definite placing of the story in
terms of period, while events, places and concepts that have no place in the
Arthurian canon are dotted all over the place. Eton College (est. 1440) and the
Battle of Crecy (part of the Hundred Years’ War, 1337-1453) are both mentioned
in dialogue, while Robin Hood and every single one of his Merry Men (including
Friar Tuck) play a rather significant role in the story, despite Robin Hood being
associated with the reign of Richard I at the end of the 12th Century.
Even Uther Pendragon, legendary king of Birtain and Arthur’s unknown father, is
given no real place in time, an offhanded reference from Pellinore assigning
him the vague dates of ‘1066 to 1216’ [Once
and Future King 1996 edition, pg. 207]. It’s as though the entire English
Middle Ages had been poured into a bowl, and T.H. White has helped himself to
any aspect of it that pleases him.
Fortunately this queer displacement in time is nicely explained
in one edition of the novel. At the beginning of the story Sir Ector and Sir
Grummore sit discussing Eton college over a bottle of Port, the writer
helpfully adding:
‘It was not really Eton that he mentioned,
for the College of the Blessed Mary was not founded until 1440, but it was a
place of the same sort. Also they were drinking Metheglyn, not Port, but by
mentioning the modern wine it is easier to give you the feel.’ [Once and Future King 1996 edition, pg.
4].
This
is a helpful justification by the writer, and explains away most of the
anachronistic nature of the book (while the backwards nature of Merlyn’s existence
provides a rather more comedic excuse for everything that particular character
says and does). This short paragraph we’re on, however, brings up one of the
stranger issues that I have with this book. One I have never properly
encountered before in a work of fiction. The fact that this explanatory passage
appears in one of two different editions that are still in circulation.
This is the edition I read. The cover's quite nice |
Other
chapters have not just been edited, but were completely rewritten. Whereas in
the earlier edition the Wart has adventures in which he is transformed into a
grass snake, meets the goddess Athena, and enters a giant’s stronghold to
rescue King Pellinore, these sections have been entirely done away with during the
book’s incorporation into The Once and
Future King. They are instead replaced
with a dystopian chapter as an ant, and an extended sequence where the Wart
pisses around as a goose. The thing is, that these differences in the writing
are not just part of a fascinating curio left over from an earlier edition of
the story. It’s not just a stage on the road of publication towards the book we
all know and love. Both versions of The
Sword in the Stone are still being reprinted and published, the one from
1938, and the version that’s part of The
Once and Future King, and it means that you kind of have to know which one
you’re reading before you read it.
So
this raises the issue of how much control an author has over their own work. There
is a significant casualty from T.H. White’s re-editing process, one who might
upset fans of the 1963 Disney movie based on The Sword in the Stone: the cannibalistic witch Madam Mim. This sequence
forms a substantial part of chapter 6, involving Wart and Kay losing an arrow,
and in
the process of retrieving it from an isolated cottage in the woods they
end up captured by the evil witch Madam Mim, locked away in oversized rabbit-hutches,
only to be rescued by Merlin who defeats the witch in a duel. In The Once and Future King however chapter
6 is truncated at the moment the boys lose their arrow, and Madam Mim makes no
appearance in the book. T.H. White had clearly decided by 1958 that she was
extraneous to the tale he wanted to tell, essentially subjecting the poor
cannibal to a damnatio memoriae. If
we accept the author’s later version as the ‘correct’ and final edition of the
story, then it would mean losing Mim, it would mean losing a boring chapter
about a snake, and it would mean having Morgan le Fay rather than a worrying
and potentially xenophobic slaughter of some creatures whose species is nearly unpronounceable.
This is a goose, like the one what Wart is turned into |
As
this review has already rambled on for quite a while it would be foolish for me
to tackle the remaining parts of The Once
and Future King, and so I will not delve any further into it at this time
and just stick with my review of The
Sword in the Stone. If I had to pick a preference between the two editions
then it would probably be The Once and
Future King version, because I like having Morgan le Fay instead of those
most-questionable Anthropophagi, and I don’t think the loss of an ant chapter for
one on snakes and evolutionary biology is really much of a trade-off. I do miss
Madam Mim, however, as that is a relatively good scene and chapter 6 is fairly
pointless without it.
All
in all though, the novel holds together thanks to its own merits. It is a
shameless love-letter to an idealised Medieval England, populated by fine
characters and wacky sorcery, lost in its own anachronistically
cobbled-together setting and occasionally displaying some of the most beautiful
writing you might ever read. Seriously, at odd moments I could be convinced I
had before me one of the greatest books ever written, but sadly T.H. White
cannot keep up such a high standard of writing for the entire length of the
novel. Certain episodes in the story are memorable and glorious, such as the
boar-hunt, while a few are tedious and tend to dull one’s enthusiasm. Some of
the animal chapters, for instance. The ‘sword in the stone’ scene itself, that
quintessential Arthurian moment, is actually quite good, for it proves a
satisfying finale for the whole affair and gives the book its absolute
justification for being the way it is. Again, T.H. White could really put his
words together when he set his mind to it.
I
will read the remainder of The Once and
Future King in at a later date, assuming the assassins do not get me before
then, but for now The Sword in the Stone
has been dealt with. It is rather unique a work of art, and is well worth a
read if only because it is such a strange literary concoction.
Bibliostone
White, T.H. The Sword in the Stone. Fontana Lions:
London. (1971 [First published 1938])
White, T.H. The Once and Future King – The Complete
Edition. HarperCollins: London. (1996 [First published 1958])
No comments:
Post a Comment